キム・サムスン最終回に出てきた詩
ドラマ「私の名前はキム・サムスン」は2005年制作の韓国ドラマだった。10月にケーブルテレビで毎日再放送をやっていたので見ていた。遅れてきた韓流ブームの私にとっては願ったり叶ったりだった。
以前韓国大好きっ子のS嬢に「誰のファンなんですか?」と聞かれて「キム・ヨナ」と答えたら、「ええっ、あんな太目の女優が好きなんですか!?」と驚かれた。S嬢はキム・ヨナをキム・ソナと聞き違えたのだった。
しかしそのときネットで検索して、キム・ソナという女優が「私の名前はキム・サムスン」というドラマで主人公を演じるために太ったというエピソードを知り、ボクの脳に「キム・ソナ」がインプットされたのだった。
その後フジテレビの番組で、日本語でインタビューに応える細いキム・ソナを見た。これがあの太ったキム・ソナなんだと驚き、彼女が日本で育った過去にまた驚き、親近感を持った。そういう流れのなかでの再放送だったので、最初から録画体勢は万全だった。インタビュー情報からピアノが弾けるのも納得!
韓国では最終回の視聴率が50.5%だったとか。キム・ソナ、ヒョンビン、チョン・リョウォン、ダニエル・ヘニー、みんな魅力的な役者だった。
最後の最後までヤキモキさせる展開。韓国ドラマの男はなんでいつもバカで言いたいことが言えないヤツばっかりなんだろうと「春のワルツ」に次いで思った。そしてサムスンのように正論とも愚痴とも言えることをズバズバ言う正直な女性に弱いわけだ。
最終回には印象的な詩が出てきた。傷心のキム・サムスンがたまたまバス停に貼られていたポスターに見つけた言葉だ。韓国の書誌情報などを見ると、どうもスピリチュアル系の名言のようではあったが、初級レベルの韓国語でもそこそこ読めそうな内容だったので写経(笑)してみた。
사랑하라 한번도 상처받지 않은 것처럼
춤추라,아무도 바라보고 있지 않은 것처럼.
사랑하라,한번도 상처받지 않은 것처럼.
노래하라,아무도 듣고 있지 않은 것처럼.
일하라,돈이 필요하지 않은 것처럼.
살라,오늘이 마지막 날인 것처럼.
(알프레드 디 수자)
以下和訳(テレビの字幕から)
恋せよ 傷ついたことがないように
踊れ 誰も見ていないかのように
恋せよ 傷ついたことがないように
歌え 誰も聴いていないかのように
働け 金が必要でないかのように
生きよ 今日が最後の日のように
(アルフレッド・D・スーザ)
なかなか良い詩ですね。
写経しながら思ったんだけど、習った文末表現をこんな詩のように連続して使いまくるってのはなかなか有効な暗記方法のように思えた。今度ゴガクルのおぼえた日記でやってみよう!
쓰라,외우고 있은 말인 것처럼.
ㅋㅋㅋ!
| 固定リンク | 0
コメント
キムサムスン、別のチャンネルで観ちゃいました。
韓国の女性って、あんな激しいんかな、と思いました。
投稿: たまご | 2010/11/01 23:59
たまごさんおはようございます。
キム・サムスンだからこその激しさのようにも思えますが、付き合ったことがないからわかんないなぁ(
)
このタイミングでってことは一周年ってことですね。東京には出てこられないんですか?
みゆき嬢の新アルバムについてはコンサート後にいろいろ書こうと思ってます。予習してコンサートに行っちゃダメらしいんで(聴いてますけどっ)おっ楽しみに~(笑)。
投稿: ポップンポール | 2010/11/02 07:04