キムヨナの誕生日です
오늘 김연아씨가 생일입니다. 축하합니다
나는 한국어를 공부하고 김연아의 책 를 일찍 읽고 싶어요.
내년에는 읽을 수 있을까? ㅎㅎ
[日本語]-----------------------
今日キムヨナさんは誕生日です。おめでとうございます
ボクは韓国語を勉強してキムヨナの本を早く読みたいです。
来年には読めるでしょうか?ふふ
[MEMO]-----------------------
上の3行を書くのに、文法書と翻訳サイトと単語本を駆使して45分くらいかかっております(笑)。翻訳サイトに日本語で入れて約せば5分なんでしょうけれど...。
9月5日がキムヨナの誕生日なので、とりあえず間に合ってよかった。日本だと20歳ですが、韓国だと21歳ってことになるんですよね?(<こないだのポミニペンオフ会で韓国はおなかのなかがゼロ歳だって教えてもらったんで)
twitterにはマッコリでも飲みながらホームシアターでオリンピックまでの軌跡を観ようかななどと書きましたが、そんな時間はこの3行を書くのに当てました。未来志向で(笑)。
以下、苦労した表現のメモ。
・「おめでとう」はまだ習ってないから全部日本語から翻訳しちゃいました。
・'김연아의 책' のところは「キムヨナが書いた本」といいたいのだけど、そういう修飾形はたぶん「初級Ⅱ」で習うから、「~の=~의」 を安易に使ってみた。正しいのかどうか判断できず...。
・「来年には読めるかな?ふふ」ってニュアンスの出る語尾が分からず。
'내년에는 읽을 수 있지요?' という言い方を最初は考えました。その後日本語を翻訳サイトにぶっこんで出てきたのが'내년에는 읽을 수 있을까? 'だったのです。文法書で調べると、前者が「確認疑問文(同意を求める)」で後者は「意図疑問文(話者の意図に意見を求める)」と出てました。
同意と意見かーって思って、「読めるかなぁ?読めねえんだろうなぁシャバダバー」と、松鶴家千とせ師匠の自ギャグ的な感覚だから、同意よりも意見だろうということで、まだ習ってないけど翻訳サイトの訳を取りました(笑)。
そんなところかな。早く初級Ⅱを申し込まねば!申し込むかなぁ。申しこまねえだろうなぁシャバドゥワー(いや申し込みます!)
| 固定リンク | 0
コメント
めでたかったですねぇ。祝えてよかったです。
ハングルももちろん、外国語には苦しめられますねー。
できるかなぁ、できねぇんだろうなぁ。いぇ〜い(慟哭)。
投稿: たまご | 2010/09/06 08:34
たまごさん、こんちは。
キムヨナの誕生日を祝ったと思ったら、今日はあるサイトの懸賞が当たりまして、キムヨナのポスターGETです!送られてくるのが楽しみー!
韓国語も初級Ⅰの復習をやってるところです。そろそろ次のステップに行かないといけないんですけれど。
>ハングルももちろん、外国語には苦しめられますねー。
学校英語ほどじゃないですけどねぇ。なんつっても動機が違うから(
)
投稿: ポップンポール | 2010/09/06 21:30
お久しぶりにお邪魔しました。
初級Ⅱ頑張って下さい!^^
ちなみに、本人半信半疑で「(きっと)読めるよね?!」と聞き手に期待を込めて同意確認したいニュアンスの場合は、「읽을 수 있겠지요?」です^^
語尾は何通りもあるので、微妙に違うニュアンスと話者&聞き手への意図まで含めると、かなり悩みますよね。
韓国では毎週月、火曜日、二晩連続で「トンイ」するんですが、あと残すところ4回です!
今日韓国のSBSで、LAで昨日開催されたキムヨナのアイスショーを放送していたのですが、今年のエキシビション、私はかなり気に入りました。ポップンポールさんも一度ご覧になってください^^
投稿: ヌヌママ | 2010/10/03 15:57
ヌヌママさん、こんにちは。
語尾の微妙なニュアンスのご教授ありがとうございました。まだまだ初級レベルなので違いが分かりませんが、中級に進んだときにきっと「これかっ!」と思い出せるよう頑張ります(
)。
「トンイ」は全64話になったんですよね?ついに終わっちゃうんですね。ウチの「トンイ」はまだイ・ソヨンと対立すらしてません(笑)。
キムヨナのLAアイスショーはYouTubeで観ましたよ!やっぱキムヨナはスケートをしてる姿が一番美しいですね。何とか現役のうちに韓国で演技を観たいものです!
投稿: ポップンポール | 2010/10/04 21:35